まったりフライデー(いいたいだけ)ということで自由に書いていきます。

 

都内は観光客でごったがえしていて…

先日久しぶりに外国の方に道(電車の乗り換え)を聞かれたんですね。

 

50~60歳くらいの、中国のご夫婦。

で、まず奥さんの方から「スミマセン」って声かえられてスマホの画面を観させられたんです。

 

ホラ、(使ったことないけど)あるでしょ。

言葉で喋って文字に翻訳してくれるやつ。その翻訳語(中国語→日本語)の完成系を魅せてきたんですね。

 

スポンサーリンク



 

 

それがね。

……

 

 

私たちは「牧場」にいきたいです。どうやっていったらよいですか?

 

???????????????ふぁーーー(;´・ω・)

 

 

いやいや、確かに私は道を歩く普通の人よりは、ちょっとだけ牧場より(競馬をするってだけですが)だからって…

だって

 

ここは

東京・日本橋駅の地下構内だぜ!

 

牧場って!

 

 

でも、私は中国語でこれを伝えられない。牧場って!

大学で第二外国語で中国語を選択していたけど、そんなのはるか昔のことよ。

 

覚えている単語・フレーズなんて…

・しぇーしぇー
・うぃーあいにー
・まーままーま

くらいですぜ!

 

でね、私はその「牧場」を指さして

This means farm

絞り出した英語ですよ。これは牧場を意味するんだよ~

 

まあ私の英語力では牧場ではなく行きたい場所を教えてくれい!ってとっさにはでないのでたぶん、これ以上でも以下でもないくらいを英語で話したのですが…

英語が伝わらない。

 

でも、私が何かに困っていると察した奥さんは…

目の前でまたスマホにしゃべりかけて再度日本語に翻訳したんですね。そうしたら……

 

 

どうやったら「牧場」にいけますか?

 

ふぁーーーーーーー(;´・ω・)

 

 

こだわるね。

本当に牧場にいきたいのかしら?でも、ここ日本橋で18:30分だぜーこれから牧場にいったとしても閉まっているんじゃない?

これを中国語でいうなんて…無理。

 

で、どうしたもんか考えていたところに旦那さんが登場。

スマホの画面で東京の路線図をだして、「上野~〇〇」まで蛍光ペンみたいにマークされた地図を見せてきたんですね。

 

で、その目的地を拡大して駅名が見えるようにしたら……

 

木場

牧場おしかったよ。一文字だけあってるよ。

 

でも全く違うよ。。

 

牧場じゃあ、たぶんマザー牧場への行先をおしえていたよ。

 

察するに(東京の地下鉄事情分からないかたスミマセン)上野から銀座線で日本橋まできて、東西線に乗り換えて日本橋から木場にいきたかったんでしょうね。

で、東西線のホームにはたどり着いていたので…

 

私はジェスチャーで

・こっちのホーム
・(行先板で木場を差して)これでしょ?

 

完。

 

ここからの学びとしては…

人に道を聞く時は変に言葉で伝えようとせず(まあ翻訳だったけど)、地図を見せた方が間違いない。

 

そんな2023年10月の出来事でしたー。

 

さてさて……今週は先週お話した通り=予定通りnote予想お休みです。

土曜日富士S、日曜日菊花賞の予想をブログで書きます。

暇つぶしにでもみてやってください~

 

それでは…今週も一週間お疲れ様でした!

スポンサーリンク